Kaca iki wis divalidasi
--48--
ngumawarā | = | merintang-rintangi; |
prih pati | = | hendaklah kau usahakan matinja. |
55. lanā | = | selalu. |
tan tara | = | tak nampak (?) |
çanaih | = | perlahan-lahan; de = kerdja. |
pangguh | = | panggih = terdapat. |
tatargĕlis | = | tidak lekas-lekas. |
56. umarşa | = | membuat senang; |
mŗdu komala | = | lembut + halus. |
asing | = | asih ing. |
atswāgatan = at + su + agata + ĕn |
= | harus kau hormati; |
swāgata | = | penghormatan kepada jang datang ; hormat. |
57. Angin lah engkau kalau engkau mengintai pekerdjaan;
harus mengetahui pikiran orang semua, baik² tjara
penghintaimu, djangan ketahuan, itulah keistimewaan
bratanja sang Bayu, hingga tak terlihat (sukma).
sucara | = | tjara (djalan) jg. baik. |
58. mukti, bhukti | = | makan, disini berarti puas². |
upabhoga | = | makan-makanan. |
sambin | = | sambi + ĕn = Djw. sambinen. |
tan panĕpĕng | = | tak batasan. |
anung tirun | = | anu + ing+ tiru+ ĕn = jang lajak kau tiru |
59. Bhatara Baruna menggenggam sendjata, maha berbisa
nagapasa jang membelit itu . . . . . . . .
Sumua durdjana hendaklah kau-ikat.
60. Selalu menghanguskan seteru, brata Hyang bahni itu.
Buasmu terhadap musuh, itulah apimu.
Apa jang kau serbu, lebur hantjur. Itulah jang disebut
Agnibrata.
61. Demikianlah guna (deugd) sang mempertahankan dunia,
dipudji-pudji, selalu dituturkan orang dan dipikir
pikirkan.