Suluk Malang Sumirang
en - Suluk Malang Sumirang is an Islamic text from Java from around the 16th century. It is about the question of being a Moslem.
Pupuh Dhandhanggula
1.
[besut]- Malang sumirang amurang niti
- anrang baya dènira mong gita
- raryw anom akèh duduné
- anggelar ujar luput
- anrang baya tan wruh ing wisthi
- angucap tan wruh ing trap
- kaduk andalurung
- pangucapé lalaluya
- ambalasar dhahat amalangsengiti
- tan kena winikalpa.
2.
[besut]- Andaluya kadadawan angling
- tan apatut lan ujar ing sastra
- lan murang dadalan gedhé
- ambawur tatar-tutur
- anut marga kang dèn-singkiri
- anasar ambalasar
- amegat kekuncung
- tan ana ujar kerasa
- liwang-liwung pangucapé burak barik
- nulya kaya wong édan.
3.
[besut]- Idhep-idhepé kadya raryalit
- tan angrasa dosa yèn dinosan
- tan angricik tan angroncé
- datan ahitang-hitung
- batal karam tan dèn-singgahi
- wus manjing abirawa
- liwung tanpa tutur
- anganggé sawenang-wenang
- sampun kèrem makamé wong kupur kapir
- tan ana dèn-sèntaha.
4.
[besut]- Angrusak sarak ujar sarèhing
- acawengah lan ajar ing sastra
- asuwala lan wong akèh
- winangsitan andarung
- kedah anut lampah tan yukti
- mulané ambalasar
- wus amanggé antuk
- jatining apurohita
- marminipun tan ana dèn-walangati
- sakèhing pringgabaya.
5.
[besut]- Pangucapé wus tanpa kekering
- oranana bayané kang wikan
- dhateng kawula jatiné
- tan ana bayanipun
- anging tan wruh jatinirêki
- pan jatining sarira
- tan roro tetelu
- kady angganing reringgitan
- duk sang Panjy asusupan rahina wengi
- kesah saking nagara.
6.
[besut]- Anêng Gegelang lumampah carmin
- anukma aran dhalang Jaruman
- dèn-pendhem kulabangsané
- ndatan ana kang weruh
- lamun Panji ingkang angringgit
- baloboken ing rupa
- pan jatine tan wruh
- akèh ngarani dhadhalang
- dhahat tan wruh yen sira putra ing Ke1ing
- kang amindha dhadhalang.
7.
[besut]- Adoh kadohan tingalirêki
- aparek reké tan kaparekan
- yèn sang Panji rupané
- dèn-senggèh baya dudu
- lamun sira Panji angringgit
- balokloken ing tingal
- pan jatining kawruh
- lir Wisnu kelayan Kresna
- ora Wisnu anging Kresna Dwarawati
- amumpuni nagara.
8.
[besut]- Wisésa Kresna jati tan sipi
- kang pinujyêng jagad pramudita
- tan ana wruh ing polahé
- lir Kresna jati Wisnu
- kang amanggih datan pinanggih
- pan iya déning nyata
- kajatenirêku
- mulané lumbrah ing jagad
- angestoken kawignyan sang Wisnumurti
- nyatané arya Kresna.
9.
[besut]- Mangkana kang wus awas ing jati
- oranana jatining pangéran
- anging kawula jatiné
- kang tan wruh kéngar korup
- pan kabandhang idhepirêki
- katimpur déning sastra
- milu kapiluyu
- ing wartaning wong akathah
- pangèstiné dèn-senggèh wonten kakalih
- kang murba kang wisésa.
10.
[besut]- Yèn ingsun masih ngucap kang lair
- angur matiya duk lagi jabang
- ora ngangka ora ngamé
- akèh wong angrempelu
- tata lapal kang dèn-rasani
- sembayang lan puwasa
- dèn-gunggung tan surud
- den-senggèh anelamna
- tambuh gawé awuwuh kadya raragi
- akèh dadi brahala.
11.
[besut]- Pangrungunisun duk raré alit
- nora selam déning wong sembayang
- nora selam déning anggèn
- tan selam déning saum
- nora selam déning kulambi
- tan selam déning dhestar
- ing pangrungunisun
- éwuh tegesé wong selam
- nora selam déning anampik amilih
- ing karam lawan kalal.
12.
[besut]- Kang wus prapta ing selamé singgih
- kang wisésa tuwin adi mulya
- sampun teka ing omahé
- wulu salembar iku
- brestha geseng tan ana kari
- angganing anêng donya
- kadya adedunung
- lir sang Panji angumbara
- sajatiné yèn mantuk ing gunung urip
- mulya putrêng Jenggala
13.
[besut]- Akèh wong korup déning sejati
- sotaning wong dèrèng purohita
- dèn-pisah-pisah jatiné
- dèn-senggèh seos wujud
- sajatiné kang dèn-rasani
- umbang ing kapiran
- tambuh kang den-temu
- iku ora iki ilang
- mider-mider jatiné kang dèn-ulati
- tan wruh kang ingulatan.
14.
[besut]Brahalane den-gendong den-indit malah kabotan dening daadapen mangke dereng wruh jatine dening wong tanga guru amungakĕn wartaning tulis kang ketang jatining lyan den-tutur anggalur den-turut kadya dadalan kajatene deweke nora kalingling lali pejah min-Wang
15.
[besut]Dosa gung alit kang den-singgahi ujar kupur-kapir tan den-ucap iku wong anom kawruhe sembayang tan surud puwasane den ati-ati tan ayun kaselanan kalimput ing hukum kang sampun tekeng kasidan sembah puji puwasa tan den-wigati nora rasa-rinasan
16.
[besut]Sakeh ing doss tan den-singgahi ujar kupur-kapir tan den-tulak wus liwang-liwung polahe tan andulu dinulu tan angrasa tan den-rasani tan amaran pinaran wus jatining suwung ing suwunge iku ana ing anane iku surasa sejati tan kĕna den-ucapna
17.
[besut]Dudu rasa kang kĕraseng lati dudu rasa rasaning pacuwan dudu rasa kang ginawe dudu rasa rasaning guyu dudu rasa rasaning lati dudu rasa rĕrasan rasaku amengku salir ing rasa surasa. mulya putreng Jènggala
rasa jati kang kerasa jiwa jisim rasa mulya wisesa
18.
[besut]Kang wus tumeka ing rasa jati panĕmbahe da tanpa lawanan lir banyu mili pujine ing ĕnĕnge anebut ing unine iya amuji solahe raganira dadi pujinipun tĕkeng wulune salĕmbar ing osike tan sipi dadi pamuji pamuji dawakira
19.
[besut]Ingkang tan awas puniku pasti dadi kawulane kang wus awas tĕka ing sĕmbah pujine amung jatining wĕruh pamujine rahina wĕngi mantĕp paran kang awas ujar iku luput ananging aran tokidan lawan ujar kupur-kapir iku kaki aja masih rĕrasan
20.
[besut]Yen tan wruha ujar k„p„r-"pir pasti woog iku durung ~"„, maksih bakai pangawruhe pan kupur-kapir iku iya iku sampurna jati pan wèkas ing kasidan kupur-kapir iku iya sadat iya salat iya idĕp iya urip iya jati iku jatining salat
21.
[besut]Sun-marenana angedarneling sun-sapiye ta bok kadĕdawan mĕnawa mèdal cucude ajana milu-milu mapan iku ujar tan yakti pan mangkana ing lampah anrang baya iku rare anom ambĕlasar tanpa gawe gawene sok murmg niti anggung malang sumirang.