kan worden geconstateerd tusschen de Oud-Javaansche en
Voor-Indische verhaalmotieven 1.
4. BIMASOETJI
De Bimasoetji, waarvan we de proza-redactie hier aanbieden, is een trouwe bewerking van een werk, dat bij de Javanen nog steeds in hoog aanzien staat om zijn wijsgeerige beteekenis. Als zoodanig wordt het ook steeds door Europeesche geleerden geraadpleegd en vormt één der bronnen voor hun wetenschappelijke verhandelingen 2.
Aan deze bewerking liggen twee gedichten ten grondslag,
namelijk: de Bimasoetji in Oud-Javaansch metrum of tembang geḍé, welke ik in mijn proefschrift heb uitgegeven 3, en de Déwaroetji in matjapat-metrum volgens de editie van M. Ng. Kramaprawira 4.
Het geschrift is genoemd naar den held van het verhaal, Bima, de tweede der Pandawa's, die op bevel van zijn geestelijken leeraar Drona uittrekt om het levenswater te zoeken
en op diens tocht allerlei avonturen beleeft. In groote trekken
zou men het verhaal kunnen vergelijken met de bekende ,,werken van Heracles".
Zoowel in de Oud- als in de Nieuw-Javaansche letterkunde komt het verhaal van het levenswater veelvuldig voor. In de Oudavaansche letterkunde treft men het o.m. aan in de Tantu Panggělaran, en in de Nieuw-Javaansche o.a. in de Manik Maja.
Het motief van het opsporen van het levenswater, zooals
we het in onze tekst vinden, heeft zijn parallel in de eschiedenis van Alexander, welke geschiedenis tot de wereldlitteratuur behoort. Niet alleen in het Grieksch, Syrisch, Perzisch en Arabisch vindt men Alexander-verhalen, maar ook in het Middel-
1 Vgl. Dr. C. C. Berg, Inleiding tot de Studie van het Oud-Javaansch,
pg. 152 e.v.
2 Dr. B. M. Schuurman, Mystik und Glaube, pg. 1-50.
3 Dr. M. Prijohoetomo, Nawaruci, Inleiding, MiddelJavaansche prozatekst, vertaling. Vergeleken met de Bimasoetji in Oud-Javaansch metrum (1934).
4 M. Ng. Kramaprawira, Déwaroetji (1873).