Menyang kontèn

Kaca:Javaansch Leesboek.pdf/19

Saka Wikisumber
Kaca iki wis divalidasi

XIV

indicaties heeft gegeven voor de compositie van het verhaal, dat verder op zuiver Javaansche wijze is uitgewerkt.

3. KEN ANGROK

Het verhaal, dat we hier publiceeren, is een getrouwe bewerking van het begin van het welbekende Middel-Javaansche proza-werk, de Pararaton of het Boek der Koningen, dat door Dr. J. L. A. Brandes is uitgegeven en vertaald in 1896. Van dit geschrift immers kan men zeggen, dat het bestaat uit een legendarisch en zelfs mythich gedeelte en een meer historisch stuk; het laatste begint met de vermelding van Kèn Angrok's huwelijk met Kèn Ḍeḍes.

Van de Pararaton is een Nieuw-Javaansche bewerking in dichtmaat geschreven door R. M. Mangkoedimedja1, In deze metrische omwerking zijn sommige wetenschappelijke aanteekeningen van Dr. Brandes verwerkt, o.a. die over de vuur-uitstralende prinses op pg. 54, zoodat dit werk volstrekt geen aanspraak kan maken op getrouwe bewerking.

Onze proza-bewerking in Modern Javaansch omvat het legendarische gedeelte van het Middel-Javaansche werk, en kan derhalve beschoud worden als een werk uit de babad-letterkunde, waarin allerlei mythen en legenden, sprookjes en vertellingen zijn verwerkt. Het handelt over de geboorte en den levensloop van Kèn Angrok tot aan zijn dood in 1227 A.D., en vort alzoo een afgerond geheel. In verband hiermee meenen we gerechtigd te zijn het verhaal naar den hoofdpersoon, ni. Kèn Angrok te noemen. Dit gedeelte beantwoordt aan Hoofdstuk I der indeeling van Brandes' vertaling. Bij het schrijven van onze proza-bewerking hebben we zoo noodig gebruik gemaakt van het werk van bovengenoemden verdienstelijken Javaanschen dichter.

Hieronder laten we volgen een korte beschouwing over het karakter van het verhaal.

Ken Angrok is vermoedelijk niet veel meer geweest dan een miniatuur-vorstje, die zelf nog niet belangrijk genoeg


1 R. M. Mangkoedimedja, Pararaton II. Volkslectuur no. 79a. (1912).